#traducciones: El consumismo consciente es una mentira. Hay una mejor forma de salvar el mundo

El artículo “Conscious consumerism is a lie. Here’s a better way to help save the world” fue escrito por Alden Wicker en Quartz el 1 de marzo del 2017. Fue traducido por Alonso del equipo de #recrear. Puedes leer la versión original aquí.  Como un blogger de estilo de vida sustentable, mi trabajo es hacerSigue leyendo “#traducciones: El consumismo consciente es una mentira. Hay una mejor forma de salvar el mundo”

#traducciones: ¿Si utilizan nuestras caras dejarán de matar a nuestra gente?

El artículo “IF YOU USE OUR FACES MAYBE STOP KILLING OUR PEOPLE?” fue escrito originalmente en inglés por Hoda Katebi (escritora, fotógrafa y acitivista iraní-musulmana) publicado en Joojoo Azad 2017. Fue traducido por el equipo de #recrear, puedes leer la versión original aquí.   Voy a ser franca: ser musulmán se ha convertido en la identidad deSigue leyendo “#traducciones: ¿Si utilizan nuestras caras dejarán de matar a nuestra gente?”

#traducciones: Ayuda en reversa: cómo los países pobres desarrollan países ricos

El artículo “Aid in reverse: how poor countries develop rich countries” fue escrito originalmente en inglés por Jason Hickel y publicado por The Guardian el 14 de junio del 2017. Fue traducido por el equipo de #recrear, puedes leer la versión original aquí. Traducción: Casandra Nuevas investigaciones muestran que los países en vías de desarrollo* mandanSigue leyendo “#traducciones: Ayuda en reversa: cómo los países pobres desarrollan países ricos”

#traducciones: ¿Es la ropa usada un problema en Haití?

El artículo “Are second hand clothes actually a problem in Haiti?” fue escrito originalmente en inglés y publicado por Humanosphere el 13 de julio del 2013. Fue traducido por el equipo de #recrear, puedes leer la versión original aquí. Ayer noté un artículo que plantea que la ropa de segunda mano está inundando los mercados haitianosSigue leyendo “#traducciones: ¿Es la ropa usada un problema en Haití?”